Мои путешествия (заметки искателя приключений)

Объявление


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Мои путешествия (заметки искателя приключений) » Аудио/видео » Музыка, которая всегда со мной


Музыка, которая всегда со мной

Сообщений 101 страница 120 из 184

101

У Бочелли это звучит лучше. А ты знаешь, как переводится

Гаечка написал(а):

Julio iglesias

102

Это имя. А собственные имена существительных никак не переводятся.

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).
При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.
Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также чтобы поддержать тождество имени собственного в языке перевода.
При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.
При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

Источник Википедия

103

Переводится как "ну что же ты, Иглесиас?

104

105

Танец фей.

106

Также уже давно присутствует в моем сборнике

Арамис "Кот кошку любил"

107

Также из сборника

Арамис "Девочка ждет..."

108

Навеяно погодой, состоянием души и ....

"Летний Дождь" Игорь Тальков

109

Chris Isaak - Wicked Game

Красивая и мелодичная песня

110

111

Видео к сожалению пока не нашел. Слушайте и наслаждайтесь. Осторожно религиозный уклон.
Кадамба
Хотя мой комп отказывается воспроизводить с того проигрывателя.

112

я на Ютубе нашла

Группа "Гауранга" - Кадамба

113

Класс!!! Ты меня немножко сделала. ))
А на сегодня-завтра-послезавтра тема дня озвучена А.Макаревичем  в песне "Марка".

Отредактировано Палыч (Пятница, 13 сентября, 2013г. 07:30:46)

114

Палыч, ну я же любя.... http://uploads.ru/i/q/W/6/qW6fy.gif

115

Спасибо. Взаимно. В честь этого фрагмент из кинофильма. Разумеется с рекламой, куда ж без нее.

116

Scorpions - Still Loving You

117

Вальс дождя...

Под настроение..

118

Не открыл нового, но зато закрыл старое...

119

Как - то к этим исполнителям особо не прислушивалась, но эта песня меня почему-то зацепила..

Григорий Лепс и Ани Лорак - Зеркала

120


Вы здесь » Мои путешествия (заметки искателя приключений) » Аудио/видео » Музыка, которая всегда со мной